尔夫里克后,就去看他。
但是还没等到她和凯瑞丝走到集市市场,她们就遇到了格温达的父亲。
乔比站在修道院大门旁,贝尔客栈外。和他在一起的是一个身穿黄色紧身外套、相貌凶狠的男人。他背上背着个包——手里还牵着头棕色的奶牛。
乔比挥手叫格温达过去。“我找到了一头奶牛。”他说。
格温达仔细地看了看。奶牛约摸两岁大,很瘦,看上去脾气不大好,但似乎还健康。“好像不错。”她说。
“这位是小贩西姆。”他说着,向穿黄外套的人打了个响指。像他这样的小贩会走村串乡地卖一些小日用品——诸如针、扣子、小镜子、梳子什么的。他的奶牛也许是偷来的,但这对爸爸来说无所谓,只要价钱合适就行。
格温达问她父亲:“你是从哪里弄到钱的?”
“说实在的,我还没付钱呢。”他回答道,脸上露出了诡诈的神情。
格温达预料到她父亲一定有什么阴谋:“那你打算怎么办?”
“这更像是一种交换。”
“你拿什么跟他换奶牛?”
“你。”爸爸说。
“别犯傻了。”她说,但随即她感到一个绳套从她头顶上落了下来,将她的身体箍紧,使她的双臂紧紧地贴在身体两侧。
她一时晕头转向。怎么会发生这样的事情?她奋力想挣脱,但西姆却将绳子越拽越紧。
“好了,别折腾了。”爸爸说。
她不相信他们是当真的。“
你以为你在做什么事?”她满腹狐疑地说道,“你不能卖了我,你这个傻瓜!”
“西姆需要一个女人,而我需要一头奶牛,”爸爸说,“就这么简单。”
西姆第一次开腔了:“你的女儿,可真够丑的。”
“这太荒唐了!”格温达说。
西姆冲她笑了笑。“别担心,格温达,”他说,“只要你安分守己,照我说的去做,我会对你很好的。”
格温达明白了,他们是当真的。他们当真认为他们能够达成这笔交易。于是她感到像是有一根冰冷的针扎进了她的心窝。
凯瑞丝开口了。“这玩笑开得够大的了,”她的声音又响亮又清晰,“赶快放了格温达。”
西姆并没有被她命令的口吻所吓倒:“你算老几,敢在这儿发号施令?”
“我父亲是教区公会会长。”
“但你不是,”西姆说,“而且就算你是,你也管不着我和我的朋友乔比。”
“你不能拿奶牛交易这个女孩儿。”
“为什么不能?”西姆说,“这是我的奶牛,这女孩儿是他的女儿。”
他们越吵越高的声音吸引了过路的人们,他们纷纷驻足打量起这个被绳子捆绑的姑娘。有人问:“怎么回事?”另一个人答道:“他要卖了他女儿,买这头奶牛。”格温达看到她父亲的脸上现出了惊恐的神色。他本以为能悄无声息地完成这笔交易的——但他远没有聪明到能预见公众的反应。格温达意识
到这些旁观者也许是她唯一的希望了。
凯瑞丝向一位从修道院大门里走出来的修士挥了挥手。“戈德温兄弟!”她叫道,“请过来解决一桩纠纷。”她以一种胜利的神情看着西姆。“修道院对羊毛集市上达成的所有买卖都有仲裁权,”她说,“戈德温兄弟是司铎。我想你该接受他的权威吧。”
戈德温说:“你好,凯瑞丝表妹。出什么事了?”
西姆不满地咕哝道:“他是你的表兄,是吗?”
戈德温冷冷地白了他一眼:“无论这里有什么争议,我都将努力做出公正的判决,作为一个上帝的人——我希望你能相信这一点。”
“很高兴听你这样说,老爷。”西姆说道,声音变得谄媚起来。
乔比也同样油腔滑调地说道:“我认识你,兄弟——我儿子菲利蒙在听你差遣。我知道你打心眼儿里对他好。”
“好了,这些就不必多说了,”戈德温说,“到底是怎么回事?”
凯瑞丝说:“乔比想卖了格温达买那头牛,你跟他说他不能那样做。”
乔比说:“她是我女儿,老爷,她十八岁了,还没出嫁,所以我有权处置她。”
戈德温说:“但是卖你的孩子仍然是一桩可耻的行为。”
乔比突然现出一副可怜相:“我也不想这样做,老爷,只是我家里还有三个小孩子,我没有地,没办法养活那几个孩子过冬,除非我有一头奶牛,而我们的老奶牛死了
。”
越聚越多的人群中发出了一阵低低的同情声。人们都知道冬天难过,对于一个须养家糊口的人来说尤其如此。格温达开始绝望了。
西姆说道:“戈德温兄弟,你也许觉得这事可耻,但这算罪过吗?”他说话的语气就像是已经知道了答案,格温达心想他以前也许在别的地方也经历过同样的争论。
戈德温显然不情愿,但还是说道:“《圣经》似乎的确认可你卖自己的女儿为奴。见《出埃及记》第二十一章。”