【这里的翻译也不错啊,英文版的翻译是pleasebreakthesoftestthing,现在这个汉语版,不但更加有解密的感觉了,而且也确实稍微加大了点难度。】
这麽一说,所有来看直播的观众们也更加期待起来。
他们兴致十足地看着主播离开了房间後遇到了队友,经过了一番自我介绍,找到了二楼走廊里唯一没上锁的房间——书房。
在蓝蓝注意到电脑屏幕亮着走上前时,弹幕又开始活跃起来。
【英文版我玩过,这里有一个特别难的英文字谜,我就是卡在这里才没玩下去这个游戏的。不知道会怎麽翻译呢?】
【这个我也知道!我记得是什麽abreadthatbeelikes,答案是sweetbread,杂碎。因为蜜蜂喜欢甜,啧啧……其实没那麽难,但是太考验英文功底了(哭】
此时,游戏界面显示了电脑密码的提示。
上面写着:羊骨头,从完整到破碎。打一种食物。
一时间,弹幕再次炸了锅。
这不就是砸碎,杂碎嘛!
虽然还是有一定难度,可是至少任何一个会汉语的人都有可能解得出来。
一时间,所有观众们纷纷觉得,这个翻译是真的良心
於是,她们期待地跟着主播继续走剧情,几乎每进展一段时间,都会有惊喜。
比如那个被苍蝇拍塞嘴的倒霉女鬼出现後,在女主面前白衣翩翩的舞动,女主嘴一撇:「别跳你的江南style了。」
弹幕瞬间笑作了一团。
还有人科普这里的英文版只是简简单单的stopdang。
比如探索到钢琴房时,女主对着正在弹琴的音乐家鬼说了一句「阿洛哈」,翻译很郑重地写着……雷猴。
比如厨房里遇到鬼厨师时,翻译很俏皮地在女主的「小心肩周炎脊椎病腰腿疼痛」後面加了一句话,「我可没有万通筋骨贴」。
一直到游戏结束,女主解除了这栋房子的诅咒带着队友们离开,大家都看得意犹未尽,而蓝蓝也一如既往地在下播前总结起这次的游戏。
他清了一声,道:「我向来喜欢习惯评价游戏的剧情丶推理等等,这次这个《修仙就会死》其实剧情和真相平平,但比较让我惊喜的是翻译。
「蓝蓝之前也玩过不止一次外网的游戏,大部分翻译都是毫无修饰地直译,能理解就好,甚至导致整体效果变了味,但这次并不是这样。」
他一句话概括道:「如果不是我还记得这是漂亮国的游戏,我几乎还要以为,这就是国人制作的。而且女主爱说俏皮话的性格也留在了我的记忆里。
「这都亏了接地气儿的翻译以及一些国内的梗,甚至是一些方言的运用。<="<hr>
哦豁,小夥伴们如果觉得不错,记得收藏网址或推荐给朋友哦~拜托啦(>。<)
<span>:||